2011年11月20日日曜日

status quo


Illustrated by Kazuhiro Kawakita

statusは、日本語でも「ステータス」という。元はラテン語で「立っているところ」を意味し、別の英語ではstate(状態)。status quoは“the state in which …”(~という状態)で、「現状」を意味する。カタカナ読みは「ステイタス・クォ」。“To maintain the status quo is to keep the things the way they presently are.”(現状維持とは、物事を今のまま維持することである)
政治用語では、いわゆる「体制」。ポール・ワッサーマンの『イタチ言葉-アメリカの2枚舌辞典』によると、status quoの本質を、“Those with money and power like to hold on both.”(金や権力を握る者たちは、その2つにしがみつきたがる)と看破する。金も無く、権力の中枢から外れた人々は、体制の変革(change)を訴える。ここにconservatives(保守派)とliberals(リベラル派)の政治闘争が生まれる。
さて、アメリカで2009年秋の最大の政治課題は、health care reform(医療保険制度改革)。これこそ、health insurance(健康保険)をhaves(持つ者)とhave-nots(持たざる者)のstatus quoをめぐる戦いだった。
オバマ政権は、日本と同じようなuniversal health care system(国民皆保健制度)の創設を最終目標に掲げ、have-nots のために改革を断行する考えだ。ワシントン・ポスト(2009年7月22日付)は“Imperfect Health Reform Still Beats the Status Quo”(不完全な改革でも現状を打破する)と、エールを送った。実際、アメリカでは健康保険は民間企業が販売しており、保険料を支払えない貧困層は加入できず、国民の6人に1人が無保険という。オバマ大統領は、その人々の救済策として公的な健康保険の導入を検討している。
だが、これに対して「現状維持」を訴える体制擁護派は、阻止に乗り出す。タイム誌(8月10日号)は、“Can Obama Find a Cure?”(オバマは解決策を見い出せるか?)の記事で、“The U.S. Chamber of Commerce has already allocated $2 million to fight the idea of a public plan that would compete with private insurers.”(米商業会議所は、民間保険業者に対抗する公的プラン案と戦うための資金200万㌦を予算割当てした)と述べた。つまり、「民業圧迫反対」によって、既存利益を確保しようという。
そこに、民主党の進撃を阻止し、巻き返しを図りたい共和党が同調する。“If we’ re able to stop Obama on this, it will be his Waterloo. It will break him.”(もし、これでオバマを止めることができれば、それはやつのワーテルロー=大敗北になるだろう。やつを潰せる)と意気込んだ。
“Status quo, you know, that is Latin for the mess we’re in.”(現状とは、ご存知の通り、われわれのいる混乱の状態を指すラテン語だ)と指摘したのは、ロナルド・レーガン大統領でした。The Sankei Shimbun (August 24 2009)

The Patient Protection and Affordable Care Act (Public Law 111-148) was signed into law by President Barack Obama on March 23, 2010. Along with the Health Care and Education Reconciliation Act of 2010 (signed March 30), the Act is a product of the health care reform efforts of the Democratic 111th Congress and the Obama administration. The law includes health-related provisions to take effect over the next four years, including expanding Medicaid eligibility for people making up to 133% of the federal poverty level (FPL),[9] subsidizing insurance premiums for people making up to 400% of the FPL ($88,000 for family of 4 in 2010) so their maximum "out-of-pocket" payment for annual premiums will be from 2% to 9.8% of income,[10][11] providing incentives for businesses to provide health care benefits, prohibiting denial of coverage and denial of claims based on pre-existing conditions, establishing health insurance exchanges, prohibiting insurers from establishing annual coverage caps, and support for medical research. The costs of these provisions are offset by a variety of taxes, fees, and cost-saving measures, such as new Medicare taxes for those in high-income brackets, taxes on indoor tanning, cuts to the Medicare Advantage program in favor of traditional Medicare, and fees on medical devices and pharmaceutical companies;[12] there is also a tax penalty for those who do not obtain health insurance, unless they are exempt due to low income or other reasons.[13] The Congressional Budget Office estimates that the net effect of both laws will be a reduction in the federal deficit by $143 billion over the first decade.[14](Health care reform from Wikipedia)

0 件のコメント:

コメントを投稿